『ガール』はエロいロリコン? ジョンの歌詞は数々の誤解を招く
- 印刷
- >> バックナンバー
- 今だけ無料
アルバム『ラバー・ソウル』(1965年12月3日発売)⑥
1曲目(無料)から読む
■『ノルウェーの森(ノーウェジアン・ウッド)』
日本語の正式タイトルは邦題と原題の併用らしい。結果、原題に付いていたサブタイトル「ジス・バード・ハズ・フロウン」がどこかに飛んでいった。バードだけに。
ジョンによる新機軸の音楽。ジョージがインドの楽器=シタールを弾いている。これに影響されたローリング・ストーンズが翌年の『黒くぬれ!』でシタールを導入。音楽シーンに、ちょっとしたインドブームが訪れることとなる。
さてここでは言葉の話をしたい。
有名なのは邦題「ノルウェーの森」が誤訳だという話。原題が「ウッド」だが、森だと複数形「ウッズ」にならないといけない。
原題の正しい訳は「ノルウェー産の木材製(の家具)」。主人公がしけこんだ女の部屋にあった、いい感じの家具を指している。でも、これじゃ邦題にならないから「~森」でよかったのかも。
そして歌詞のラストの方にある「ソー・アイ・リット・ア・ファイア」。高校時代に買ったLPでは「暖炉に火をつけた」となっていたが、これも誤訳。
実は主人公、ふられた腹いせに、ノルウェー産木材製の家具に放火してしまうのだ。嘘ではない、ポールがそう語っている。何と物騒な歌だろう。
もしかしたら逮捕された主人公はノルウェー産の木材ではなく、スウェーデン産の鉄格子の中に入れられたかも。
■『ガール』
こちらもジョンの曲。こちらも歌詞の話をする。
タイトルが「ガール」で「0:20」からのサビ「♪アー・ガール」の後に何というか、よだれを吸い上げるような音が入っている(この部分を、やたらとエロく表現するモト冬樹のネタが忘れられない)。
さらに「1:00」からの大サビのバックコーラス「♪tit tit~」は乳房のことだというから、私はずっと、単なる「ロリコンのエロソング」と思っていた。
しかしよく聴けば「誰かぼくの話を聞いてくれ」から始まる、自らがストーリーテラーとなる歌詞の設定が新機軸だし、かつ物の本によれば、キリスト教への疑念が込められているというから、実は深い歌詞だったのだ。低く見積もってごめんよ、ジョン。
そのジョンが「僕らは今やイエス(キリスト)より有名だ」と発言し、大炎上騒ぎを起こすのは、翌年のこと。
でも私は、ビートルズのことをキリストの何百倍も考えて生きてきた。ビートルズの歌を賛美歌の何百倍も聴いて生きてきたのだ。
■大阪・梅田に再降臨!トークライブ「スージー鈴木が大阪に帰って来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!」チケット発売中!詳細はこちらから
■「日本の新しい音楽1975~ "New Music" from 1975」発売!
スージー鈴木氏の大好評連載が書籍化されました!Amazonでも好評発売中です!
■好評連載「沢田研二の音楽1980-1985」をまとめた「沢田研二の音楽を聴く1980-1985」(日刊現代/講談社)発売中!


















