「雨ときどき編集者」近江泉美著

公開日: 更新日:

 日本は翻訳大国といわれている。英米仏独ロはもちろん、その他、少数言語の翻訳小説が数多く紹介されている。それに比べて日本語の小説が他言語に翻訳されるのは、村上春樹作品を除いてまだ少ない。

 ただ、かつてのように文化の違う外国の人に日本の小説を理解させるのは難しいといった感覚は薄れ、今後、ポスト村上春樹として新たな作家が登場してくる可能性は大いにある。

 本書は自分が担当した作家の作品をドイツ語で出したいと奮闘する編集者の物語だ。

【あらすじ】真壁は、大手出版社・仙葉書房の中堅文芸編集者。新人の頃から担当していたベストセラー作家、樫木重昂が28歳という若さで急逝したのが昨年のこと。その痛手からまだ立ち直れないところへ樫木から手紙が届いた。遺品を整理していた遺族が見つけて送ってくれたのだ。

 そこには、幼い頃に別れたドイツ人の父親に自分の作品を読んでもらいたいと書かれていた。ところが樫木の父親は生粋のドイツ人で日本語を読めない。となればドイツ語に訳すしかない。真壁はライツ事業部に行き、ドイツ語訳を出しそうな出版社がないかを相談する。大ベストセラー作家の樫木なら問題ないだろうと思っていたが、担当者の返事はけんもほろろ。既に亡くなり新作が期待できない作家は商売にならないというのだ。

 仕方なく真壁は自力で翻訳者を探して、ドイツの出版社に売り込もうと考えるが、それを実現するには予想以上の困難が待ち受けていた……。

【読みどころ】真壁が見つけたのは、クラウスというドイツ人留学生。真壁とクラウスの翻訳論議はいささか誇張気味ではあるが、翻訳という仕事の本質をついてもいる。編集者&翻訳家のお仕事本。 <石>

(KADOKAWA 590円+税)

【連載】文庫で読む傑作お仕事小説

最新のBOOKS記事

日刊ゲンダイDIGITALを読もう!

  • アクセスランキング

  • 週間

  1. 1

    「おい、おまえ、生意気なんだよ」 野村監督は俺の挨拶を“ガン無視”、暴れたろうかと考えた

  2. 2

    佐々木朗希いったい何様? ロッテ球団スタッフ3人引き抜きメジャー帯同の波紋

  3. 3

    スピードスケート引退・高木美帆にオランダが舌なめずり “王国復権の切り札”として白羽の矢

  4. 4

    長澤まさみの身長は本当に公称の「169センチ」か? 映画「海街diary」の写真で検証

  5. 5

    ブチ切れ高市首相が「誤報だ!」連発 メディア、官邸、自民党内…渡る政界は「敵ばかり」の自業自得

  1. 6

    樹木希林に不倫を暴露された久世光彦

  2. 7

    ドジャース佐々木朗希またも“自己中発言”で捕手批判? 露呈した「人間性の問題」は制球難より深刻

  3. 8

    自転車の「ハンドサイン」が片手運転ではとSNSで物議…4月1日適用「青切符」では反則金5000円

  4. 9

    【独自】急死の中山美穂さん“育ての親”が今朝明かしたデビュー秘話…「両親に立派な家を建ててあげたい!」

  5. 10

    柳楽優弥「九条の大罪」23歳新人が大バズり! 配信ドラマに才能流出→地上波テレビの“終わりの始まり”