「出版中止!」宮崎伸治著

公開日: 更新日:

「出版中止!」宮崎伸治著

 著者は出版翻訳家。某一流企業の産業翻訳スタッフとして経験を積んだ後、イギリスの大学院で英語に磨きをかけ、帰国後にフリーランスの翻訳家になった。思う存分実力を発揮してやるぞ! と意気込んでいたが、思いもよらない地獄が待っていた。何も知らずに飛び込んだ出版業界で悪戦苦闘した日々をユーモアを交えて書いた体験記。

 翻訳家デビュー前の著者は、売れそうな原書を探して出版社に企画を売り込むことから始めた。電話や郵便でらちが明かなければ、アポなしで編集部に突撃。そのうち、ぽつりぽつりと仕事が来るようになるのだが、出版業界には魑魅魍魎が跋扈していた。

 翻訳を依頼されても、契約書が交わされることは、まずない。条件を聞いても、曖昧な答えしか返ってこない。何冊もの原書を読んで概要の作成を求められるが、出版されるかどうかは不明。なんとか出版にこぎ着けても、印税が削られたり、なかなか支払われなかったり。経営状態の悪化といった諸般の事情から、何度か出版中止の憂き目も見た。

 事あるごとに(にゃに?)と心の中で怒り爆発。内心を隠して平静を装いつつ、対抗策を編み出していく。「催促の言葉なくして印税の支払いを催促するテクニック」を駆使したり、編集者の難癖攻撃をかわすためにタイトル案を100本もひねり出したり。ついには、法的知識を身に付けて自力で戦おうと、40代で日大法学部(通信教育課程)に入学してしまうのだ。

 このポジティブなマインドと行動力で困難を乗り越えるたび、「わっはっはっはっ、これでいいのだ」と笑い飛ばす。

 まるで漫画のようなのだが、笑い事ではない。出版業界もだいぶ変わってきてはいるが、業界のあるある満載。翻訳家に限らず、ライター、デザイナー、カメラマン、校正者らフリーで仕事をしている人は身につまされるのではないだろうか。戦い過ぎて精神がボロボロになり、一度は「職業的死」を経験したという著者ならではの翻訳家残酷物語は、孤軍奮闘するすべてのフリーランサーへの応援歌でもある。 (小学館 1430円)

最新のBOOKS記事

日刊ゲンダイDIGITALを読もう!

  • アクセスランキング

  • 週間

  1. 1

    ドジャース大谷翔平32歳「今がピーク説」の不穏…来季以降は一気に下降線をたどる可能性も

  2. 2

    高市政権の物価高対策はもう“手遅れ”…日銀「12月利上げ」でも円安・インフレ抑制は望み薄

  3. 3

    元日本代表主将DF吉田麻也に来季J1復帰の長崎移籍説!出場機会確保で2026年W杯参戦の青写真

  4. 4

    NHK朝ドラ「ばけばけ」が途中から人気上昇のナゾ 暗く重く地味なストーリーなのに…

  5. 5

    京浜急行電鉄×京成電鉄 空港と都心を結ぶ鉄道会社を比較

  1. 6

    ドジャース佐々木朗希の心の瑕疵…大谷翔平が警鐘「安全に、安全にいってたら伸びるものも伸びない」

  2. 7

    【時の過ぎゆくままに】がレコ大歌唱賞に選ばれなかった沢田研二の心境

  3. 8

    「おまえもついて来い」星野監督は左手首骨折の俺を日本シリーズに同行させてくれた

  4. 9

    ドジャース首脳陣がシビアに評価する「大谷翔平の限界」…WBCから投打フル回転だと“ガス欠”確実

  5. 10

    巨人が李承燁コーチ就任を発表も…OBが「チグハグ」とクビを傾げるFA松本剛獲得の矛盾